En la época de los rankings (de todo tipo y sobre cualquier asunto) en la que vivimos, han estado cobrando popularidad (¿e importancia?) las llamadas palabras de año. Se trata normalmente de neologismos aparecidos en un determinado periodo o palabras que empiezan a emplearse con mayor frecuencia a causa de cambios sociales, acontecimientos políticos y/o, sobre todo, la moda. Antes, parece, era el lenguaje periodístico el que determinaba las elecciones de los jurados mientras que ahora son las redes sociales las que triunfan en la divulgación de tendencias lingüísticas.
Varias son la instituciones que publican cada año su selección de palabra(s) más popular(es), muchas veces clasificadas en categorías. Los criterios, como en el concurso de Miss Universe, no están muy claros, pero es lo de menos. Algunos organismos utilizan encuestas online, otros hacen su elección mediante gremios “especialistas”. Es particularmente popular este proceder en los países de habla inglesa. Y piénsese lo que se piense de esos listados arbitrarios, son interesantes sobre todo si se yuxtaponen palabras elegidas por varias instituciones a lo largo de un lapso más largo, puesto que se pueden leer como una radiografía de ciertos fenómenos acontecidos (afirmándolo con toda precaución). En este enlace, encontrarán dos magníficos dibujos de la BBC, un repaso gráfico y terminológico de las dácada de los 2000.
Miremos algunos de esos listados más de cerca:
Miremos algunos de esos listados más de cerca:
- 2013: science
- 2012: socialism and capitalism
- 2011: pragmatic
- 2010: austerity
- 2009: Admonish
- 2008: Bailout
- 2007: w00t
- 2006: Truthiness
- 2005: Integrity
- 2004: Blog
- 2003: Democracy
Un poco conservador (science, pragmatic) a primera vista, este listado del Merriam-Webster contiene sobre todo palabras relacionadas con la política (democracy) y la crisis (bailout ‘rescate’, austerity). La aparición de ‘socialism’ entra las ganadoras de 2012 seguramente esté relacionada con el tan paranoicamente temido Obamacare, por comunista. La interjección 'w00t’ (“expressing joy (it could be after a triumph, or for no reason at all); similar in use to the word "yay"”; procede del ámbito de juegos online) tiene un interés especial, no sólo porque ganara a “quixotic” y a “facebook”, sino también, porque refleja la tendencia (¿duradera?) a utilizar dígitos por letras ne la comunicación online.
OXFORD DICTIONARIES (UK WORDS OF THE YEAR)
- 2013: selfie
- 2012: omnishambles (total mess or disorder)
- 2011: squeezed middle (la clase social más afectada por tiempos de crisis)
- 2010: big society (‘a political concept whereby a significant amount of responsibility for the running of a society’s services is devolved to local communities and volunteers’)
- 2009: simples (interjection used to say something isn’t complicated)
- 2008: credit crunch
- 2007: carbon footpint
- 2006: bovvered
- 2005: sudoku
- 2004: chav
Un tanto más ambicioso y socialmente consciente, este listado quizá requiera una pequeña investigación para esclarecer los significados contextuales de los términos. Como puede apreciarse, la distinguida Oxford tampoco se ha resistido a la influencia de las redes sociales con “selfie” (autofoto sacada con la mano del protagonista), palabra que ha perdido frente a “binge-watch” (ver repetidos capítulos de una serie en el ordenador, es decir, la nueva manera de consumo de cultura popular) or “showrooming” (una práctica consistente en ver/probar en tiendas artículos para su posterior adquisición online). De todo el listado el que más me llega al corazón es, obviamente (para los que me conocen), “bovvered” inspirado en mi cómica “más favoritísima” de todos los tiempos Catherine Tate. La ilustración de la palabra en uso hela abajo. Y por último, pero no por ello menos importante, tampoco se queda atrás “omnishambles”, ese neologismo híbrido latinogermánico que pretendo incorporar en mi vocabulario activo en inglés a la de ya.
- 2001: 9-11
- 2002: weapons of mass destruction
- 2003: metrosexual
- 2004: red state, blue state, purple, state
- 2005: truthiness
- 2006: plutoed
- 2007: default
- 2008: bailout
- 2009: tweet
- 2010: app
- 2012: hashtag
- 2013: because
Adictos al Twitter, los representantes de la Sociedal Americana de Dialectología han otorgado dos veces el título a palabros relacionados con esa red social a lo largo de los últimos años ("hashtag, tweet"). Vemos aquí también plasmados los acontecimientos/tendencias de los últimos años ("9-11, weapons..., metrosexual, red state, occupy (Wall Street), bailout"). Sin embargo, este listado probablemente sea el más interesante de los tres que he seleccionado entre los múltiples para esta modesta reflexión. Desde el punto de vista de la neología, emito un suspiro de admiración hacia “truthiness” (un sentimiento de verdad quasi premonitorio, sin una base empírica) y hacia “plutoed” (degradado, como el ex-planeta). La primera, troquelada por Stephen Colbert, parece de una inmensa utilidad ahora que cada uno puede apoderarse de la verdad, hacerla suya y moldearla y venderla según sus necesidades, creencias o (pre-)sentimientos. Y desde el punto de vista gramatical, gana la conjunción “because” en su uso preposicional (tema para otra entrada) en frases como “because Internet”, “because money” sin el apoyo de la preposición “of” (“because of money”).
Si todavía quieren ser partícipes de esta insignificante locura, El Urban Dictionary brinda a sus usuarios la posibilidad de voto entre selfies, twerks, glassholes y hipsters como posibles palabras del año en una votación todavía abierta.
A modo de conclusión: hay voces que dudan de la utilidad de algunas de las palabras mencionadas tachándolas de modas pasajeras e innecesarias. Así, en este hilo, un tal Ignacio se indigna ante la prescindible complejidad del término "autofoto" proponiendo la simple "foto" por "selfie" y aduciendo que es irrelevante el modo de ejecución de la imagen para el receptor. Quizá no esté equivocado, pero es verdad también que "autofoto" es un hipónimo de "foto" y como tal se utlilizará en contextos específicos que lo necesiten. Tampoco constatamos con naturalidad "Tengo que pasear al pastor alemán", sino "al perro", a menos que la mención de la raza es de relevancia. Y "selfie"/"autofoto"/"cualquier otra traducción del término" es valiosa porque despliega una interesante imagen de una nueva práctica social propiciada por la accesibilidad de dispositivos fotográficos varios y la inmediatez de difusión de esas estampas egocéntricas en las redes sociales. Y este cura reconoce que también, en ocasiones, ha sucumbido a la tentación.
Si todavía quieren ser partícipes de esta insignificante locura, El Urban Dictionary brinda a sus usuarios la posibilidad de voto entre selfies, twerks, glassholes y hipsters como posibles palabras del año en una votación todavía abierta.
A modo de conclusión: hay voces que dudan de la utilidad de algunas de las palabras mencionadas tachándolas de modas pasajeras e innecesarias. Así, en este hilo, un tal Ignacio se indigna ante la prescindible complejidad del término "autofoto" proponiendo la simple "foto" por "selfie" y aduciendo que es irrelevante el modo de ejecución de la imagen para el receptor. Quizá no esté equivocado, pero es verdad también que "autofoto" es un hipónimo de "foto" y como tal se utlilizará en contextos específicos que lo necesiten. Tampoco constatamos con naturalidad "Tengo que pasear al pastor alemán", sino "al perro", a menos que la mención de la raza es de relevancia. Y "selfie"/"autofoto"/"cualquier otra traducción del término" es valiosa porque despliega una interesante imagen de una nueva práctica social propiciada por la accesibilidad de dispositivos fotográficos varios y la inmediatez de difusión de esas estampas egocéntricas en las redes sociales. Y este cura reconoce que también, en ocasiones, ha sucumbido a la tentación.
Referencias:
No comments:
Post a Comment